Curriculum Vitae

Details

Personal Information

 

Name

Riccardo 中文名字 (胡叡克, 博士)

Last Name

Moratto, P.h.D.

Address

On Request

Telephone

On Request

Cell

00886981241356

E-mail(s)

 

Website

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

www.riccardo-moratto.com

Nationality

Italian

Date of Birth

04/12/1985

Sex

M

 

 

Published Literary Translations:

  • Ruan Ji. 阮籍 詠懷詩 八十二首之十二 . Intralinea (sezione Testi a Fronte).  http://www.intralinea.org/translations/item/1025(translation and notes from the original Chinese by Riccardo Moratto)

  • Missionario in Abiti Confuciani (originale di Zhu Qing, Lee Andrea, ISBN 978-7-5085-1718-6, Pechino, 155 pg.), published by HANBAN.

  • Hu Shi. (2012). Mia madre,我的母親. Intralinea. Translation from Chinese by Riccardo Moratto. www.intralinea.org/translations/item/1826

  • Guo Jingming. (2012) Il Sigillo del Cavaliere. Fanucci Editore. (p. 380). ISBN: 978-88-347-1833-9, translation from Chinese by Riccardo Moratto. http://www.fanucci.it/libro.php?id=11228

  • Chan Ho Kei (2012). Duplice delitto a Hong Kong. Un giorno ti svegli e non sai più chi sei. Published by Metropoli d’Asia. Translation from Chinese by Riccardo Moratto.

  • Abdellah Taia (2012). Homosexuality explained to my mother. French to English http://asymptotejournal.com/article.php?cat=Nonfiction&id=32&curr_index=24&curPage=current

  • Dylan Suher (2012). Dylan Suher reviews Qian Zhongshu's Humans, Beasts and Ghosts. English to Italian. http://asymptotejournal.com/article.php?cat=Criticism&id=39&curr_index=18&curPage=current

  • HO Ching-Pin (2012). This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. , long excerpt from the novel to be presented at Frankfurt Book Fair 2012, sponsored by the Taiwan Ministry of Culture, in “Recommended Writers from Taiwan”, 64-86 (Chinese to English).

  • HSU Mag (2012). MY GIRLS: dedicated to those of you whom I loved and hurt, long excerpt from the novel to be presented at Frankfurt Book Fair 2012, sponsored by the Taiwan Ministry of Culture, in “Recommended Writers from Taiwan”, 86-106 (Chinese to English).

  • HOU Wen Yong (候文詠) (2013). THE HOSPITAL (白色巨塔). Official translation of the first chapter for the international promotion (Chinese to English).
  • CHEN Yu Hang (陳雨航) (2013).  小鎮生活指南. Translation of two chapters for the international promotion (Chinese to English).

 

Education:

  • Sept. 2010 – 14 Dec 2012, PhD at National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan in Interpreting and Translation Studies.

  • Sept. 2009- Jan. 2010, Advanced Enhancement in Chinese at Shanghai International Studies University (SISU), with scholarship of MFA.

  • 01 October 2007 - 8 July 2009 Master’s Degree in Conference Interpreting (110/110 cum LAUDE), University of Bologna, Polo di Forli, "Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori" (SSLMIT), Italy

  • 24 June 2008 - 24 August 2008, 2008 Taiwan Summer School SCHOLARSHIP, Chinese to English interpreting.

  • 01 September 2004 - 09 July 2007 Bachelor’s Degree in "Languages and International Communication" (Linguistics), 110/110 cum LAUDE, at University of Roma Tre, Italy.

  • 01 January 2006 - 30 June 2006, Socrates/Erasmus SCHOLARSHIP, University of Bergen, Norway.

  • 2005, Westminster College, Toronto, Canada.

  • 2004, University College, Cork, Ireland.

  • 2003, Institute of Education, Dublin, Ireland

  • 2002, Isis, Edinburgh, Scotland.

  • 2001, Aspect Whittier College, Los Angeles, California, U.S.A.

  • 2000, Westminster College, Oxford.

  • 01 September 1999 - 30 July 2004, scientific bilingual High School, Liceo Scientifico G. Carducci, Piombino (Li), Italy.

Academic activity:

  • October 2008 to May 2009, International tutor for Chinese-speaking students at the university of Bologna. Italian language teaching activities and community interpreting for the benefit of Chinese-speaking students’ social integration. Also scholarship for assistance to conference interpreting students in simultaneous interpreting from English into Italian and from Italian into English at the University of Bologna, Italy.

  • 25 November 2009, visiting scholar in 輔仁大學, lecture on “Subtitling in Italy”.

  • 10 December 2009, Guest Speaker at Shanghai International Studies University (SISU).

  • From September 2010 to June 2013, Contract Professor (part-time lecturer) at Fujen Catholic University.

  • From September 2010 onwards, Contract Professor at Taipei National University of the Arts (TNUA).

  • From September 2013 onwards, Contract Professor at Shih Chien University.
  • From September 2013 onwards, Contract professor at National Taiwan University of Science and Technology.

 

Thesis:

  • High School Degree

Moratto Riccardo (2004). Flying towards infinity

  • BA Degree

Moratto Riccardo (2007). An Introduction to the phenomenon of co-reference in Chinese. (運用生成語法用來分析中文句法)

  • MA Degree

Moratto Riccardo (2009). “Teaching Chinese to Italian simultaneous interpreting: an introduction to challenges and approaches – number syntax conversionand成語(chéngyŭ)”.

  • PhD Degree

Moratto Riccardo (2012). “Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality”.

 

 

Books:

  • Moratto Riccardo (2013). Introduzione alla sinografia. Fujen Catholic University Press, 250 pp. ISBN 978-986-6221-73-6 

  • Moratto Riccardo. 以義眼望義國. (in progress)

  • Moratto, R., Liu, Y. 總統演講口譯實戰案例 (in progress)

 

Conferences and seminars:

  • Moratto Riccardo (2009). “字幕翻譯技巧. 25/11/2009, at Fujen Catholic University.

  • Moratto Riccardo (2010). “口譯技巧. 24/03/2010, at Fujen Catholic University.

  • Moratto Riccardo (2010). “基礎口譯技巧, at Fujen Catholic University.

  • Moratto, R., Chen, S.-J. (2010).Reflections on Media Interpreting: a Preliminary Study on the Analogies and Differences Between Italy and Taiwan”, paper presented at 2010 International Conference on Applied Linguistics & Language Teaching (ALLT).

  • Moratto, R., Tulli, A. (2010). “Riflessioni pedagogico-didattiche sul Dipartimento di Lingua e Cultura Italiana di Fujen. Pro e contro di un corpo docente a forte maggioranza di madrelingua.Paper presented 7th Cross-Strait Conference on Foreign Language Teaching & Learning.

  • Moratto, R., Chen, S.-J. (2010). The Bologna University Model of Conference Interpreter Training: a Cross-cultural Perspective”, paper presented at 2010 International Symposium on Cross-Cultural Studies at Fujen Catholic University, Taipei, Taiwan.

  • Moratto Riccardo (2010). “Designing Translation Curricula in the Machine Translation Era (MTE): Challenges of a New Approach. Student Perspectives”, paper presented at 15th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation at Changrong University, Tainan, Taiwan.

  • Moratto Riccardo (2012). “A Preliminary Review of Eye-tracking Research in Interpreting Studies” a Chimera or a New Horizon?”, paper presented at 16th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation at Fujen Catholic University, Fujen Catholic University, Taiwan.

  • Moratto Riccardo (2013). "Interpreting: Theory and Practice. An Outlook for Chinese Interpreters in Europe." National Taiwan University of Science and Technology, Department of Applied Foreign Languages. 專題演講。

 

 

Journal Papers:

  • Moratto, Riccardo. (2010). Chinese to Italian Interpreting of Chengyu. Intralinea.Vol. 12.http://www.intralinea.org/archive/article/1661

  • Moratto, Riccardo. (2010).Designing Translation Curricula in the Machine Translation Era (MTE): Challenges of a New Approach. Student Perspectives,in 回顧與前瞻, proceedings of 15th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation at Changrong University, Tainan, Taiwan (eds.Li Gong-Wei, Li Hui-Rong), pp. 69-89. (ISBN 978-986-184-823-5)

  • Chen, S-J. & Moratto, Riccardo. (2011).Reflections on Media Interpreting: a Preliminary Study on the Analogies and Differences Between Italy and Taiwan”, Studies in English Language and Literature, No. 27, February.

  • Moratto, Riccardo. (2012). “The Bologna University Model of Conference Interpreter Training: a Cross-cultural Perspective”, proceedings of2010 International Symposium on Cross-Cultural Studies at Fujen Catholic University, Taipei, Taiwan. Fujen Catholic University, pp.181-199. ISBN 978-986-6221-45-3

  • Moratto, Riccardo. (2011). “Riflessioni pedagogico-didattiche sul Dipartimento di Lingua e Cultura Italiana di Fujen. Pro e contro di un corpo docente a forte maggioranza di madrelingua”, proceedings of the 7th Cross-Strait Conference on Foreign Language Teaching & Learning (教學法反思就輔仁大學義大利語文學系研究以義大利文母語者為主要師資的利弊第七屆海峽兩岸外語教學研討會論文集),pp. 227-248.

  • Moratto, Riccardo. (2011). The Xiada model for Interpreter Training. The Translation Journal.Volume 15, No. 3. http://translationjournal.net/journal/57interpreting.htm,(ISSN 1536-7207), also published in http://atacld.blogspot.com/

  • Moratto, Riccardo. (2011). Strategies for the Enhancement of Mandarin Chinese Proficiency: A Case Study of Trainee Interpreters in Taiwan. The Translation Journal.Volume 15, No. 4. http://translationjournal.net/journal/58mandarin.htm,(ISSN 1536-7207).

  • Moratto, Riccardo. (June, 2011). Coreferenza in cinese: un approccio pragmaticolistico all'analisi dell'anafora-logofora 自己(zìjĭ). Prima Parte. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE(ISSN 1338-0583). (Nova Filologicka revue. Banska Bystric a: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitnych vied, Slovacchia. n. 1/2011.) http://www.fhv.umb.sk/nfr

  • Moratto, Riccardo. (June, 2012). Coreferenza in cinese: un approccio pragmaticolistico all'analisi dell'anafora-logofora 自己(zìjĭ). Second Part. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE(ISSN 1338-0583). (Nova Filologicka revue. Banska Bystric a: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitnych vied, Slovacchia. n. 2/2011.) http://www.fhv.umb.sk/nfr

  • Moratto, Riccardo. (2011). “Theory and reflection: a tentative exploration into the application of Nord's concept of adequacy in trainee interpreter's (TI) performance assessment”. Studies of Translation and Interpretation, Vol. 14, pp. 93-112.

  • Moratto, Riccardo. (2011). “Translation trends in the 21st century: the role of trainers and the future of trainees. A Taiwan perspective.” University of Wroclaw: The Translation Studies and its Contexts 4, 159/170.

  • Moratto, Riccardo. (2011). “设计翻译课程于机器翻译时代(MTE)之初探研究-以学生观点为例”. 輔仁外語學報. (in peer review).

  • Moratto, Riccardo (2012). Eye-tracking in Interpreting Studies: a Chimera or a New Horizon? A Preliminary Methodological Review of Empirical Research, pubblicato negli atti di 16th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation at Fujen Catholic University, Fujen Catholic University, Taiwan, pp. 401-420.

  • Moratto, Riccardo (2013). Taiwan Sign Language (TSL) Interpreting and Its Challenging Areas. Forum Vol. 11 No. 1, April, 2013, pp. 99-134.

 

 

Other:

  • 2006-2007. Internship at the American Embassy to the Holy See in Rome.

  • Moratto, Riccardo. (2010). Research Assistant del professore Karol Janicki’s “Lay people’s language problems”International Journal of Applied Linguistics. Volume 20, Issue 1, pages 73-94, March 2010. http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1473-4192.2009.00229.x/full

  • Moratto, Riccardo. (2010a). “Review of Conference Interpretation Research in M.A. and graduation thesis in Taiwan” (pubblicato in CIRIN bulletin, June issuehttp://www.cirinandgile.com/Bulletin%2040.htm).

  • Moratto, Riccardo. (2010b). “Review of Conference Interpretation Research in Taiwan” (pubblicato in the CIRIN bulletin, December issuehttp://www.cirinandgile.com/Bulletin%2041.htm).

  • Moratto, Riccardo. (2010). Bologna e Taipei: un matrimonio felice.一段甜蜜的聯姻, Newsletter 6 of Fujen University Italian Department (http://140.136.200.81/~italy/e-news/Newsletter6/New3-3.htm)

 

Memberships(2011-2012):

  • Membro di 臺灣翻譯學學會(Taiwan Association of Translation and Interpretation, TATI).

  • Membro della Korean Society of Conference Interpretation (KSCI).

  • Membro dellaEACS, European Association of Chinese Studies.

  • Membro dellaJAITS (Japanese Association for Translation and Interpretation Studies).

  • Membro dell’ AIPTI (Asosiación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación)

 

 

Working Languages:

Italian, Chinese (both traditional and simplified), English (both American and British), French, Spanish, German, Norwegian.

 

For further information refer towww.riccardo-moratto.com

 

 

PROFESSIONAL INTERPRETER SINCE 2008.

PROFESSIONAL TRANSLATOR SINCE 2006.

 

 

 

References supplied upon request.

   
© 2009 Riccardo Moratto ® powered by Claudio Resti